Lektorske kronike

Profesionalna deformacija kroatista

Lektorski članak

Bez obzira na to jeste li vi kroatist ili imate kroatista u svojoj blizini možete primijetiti neke od navedenih kroatističkih simptoma.

Da su lektori portala rkf781.ru osim u opažanju pogrešaka vješti i u pisanju, odlučili su vam pokazati nizom članaka o problemima s kojima se svakodnevno susreću. A kako biste uhvatili koje zrnce lektorske mudrosti i otkrili što to lektorima zadaje glavobolje, redovito pratite lektorske kronike.

Studenti kroatistike uglavnom se ne usreće studijem, a bit će vam jasno zašto je tome tako kada/ako pročitate članak do kraja. Bez obzira na to jeste li vi kroatist ili imate kroatista u svojoj blizini možete primijetiti neke od niže navedenih kroatističkih simptoma. Zapravo, nazvat ćemo ih profesionalnom deformacijom jer ljepše zvuči. Što nas to, poštovane kolege kroatisti, čini toliko posebnima u društvu, objasnit ćemo pomoću pet situacija koje nam se često događaju, a koje su nekroatistima teško shvatljive.

Raspravljanje u nedogled o banalnim stvarima

Odmah se ograđujemo od pojma banalan, ali, budimo realni, većini ljudi rasprave kroatista zvuče kao bezvezno pretakanje šupljeg u prazno. Nekroatisti, zamislite iduću scenu: sjeli ste na kavu u pauzi između predavanja, umorni ste i nikakvi, a pored vas kolege kroatisti započinju svoje rasprave – fonem meni, morfem tebi, točka ovdje, zarez ondje. Ma što ima veze zarez, jedan zarez amo-tamo, važno da se mi razumijemo. Ali što ako se ipak bez tog jednog, beznačajnog zareza nećemo razumjeti? Postavlja se pitanje je li to, što smo upravo objasnili vama, važno, ili je to, što smo upravo objasnili, vama važno? Prvo jest, drugo nadajmo se.

Lektoriranje skripti prije učenja

Već je postala izlizana ona fora da studenti jezika u kinima traže greške u prijevodima. No što je sa skriptama? Naime, studirate dvopredmetno kroatistiku i neki nefilološki studij. Krećete lagano učiti iz raznoraznih skripti i predavanja za ispite s toga nefilološkog smjera pa shvatite da su prepune pravopisnih i gramatičkih pogrešaka. Sigurni smo da imate dovoljno vremena za lektoriranje skripti prije učenja jer se, ako to ne napravite, samo nervirate pokušavajući učiti. Tko uopće piše te skripte?

FOTO: Pixabay

Kako važnije od što

Gledate televiziju, slušate pjesme, sjedite na predavanjima i svuda oko vas netko nešto govori. Što? To je manje važno. Slušajući druge, razmišljate o riječima, neobičnim izrazima, stilovima i diskursima, glasovnim figurama, o tome kako su riječi naglašene u različitim govorima, koji vam je padež nekako omiljen zbog svojih funkcija, petoj vrsti trećem razredu glagolskih vrsta, supstantivizaciji, epicenima… Odjednom se vraćate u stvarnost i shvaćate da nemate pojma o čemu se govori, ali barem imate metajezično znanje ako već nemate prijatelje.

Tablete za smirenje prije otvaranja portala

Rado čitate vijesti na portalima jer volite biti informirani. Uđete u neki članak i onda ŠOK. Događa se nešto što nitko nije očekivao – a to je da je članak gramatički i pravopisno korektan. Da, nažalost, šokiramo se kad ne moramo napraviti još jedan screenshot članka i staviti ga u svoju mapu s novinarskim pogreškama. S vremenom počinjemo izbjegavati portale živeći u blaženom neznanju ili pripremimo nekakve tablete da ne bismo još jednom (uzaludno) pokušavali objasniti u komentarima da je u standardu ovaj auto, a ne ovo auto.

Gubitak prijatelja

Ako ste se prepoznali u nekim od navedenih situacija, a još uvijek imate prijatelje, čuvajte ih kao oko u glavi. Pa što ako vam ponekad šalju svoje seminarske radove i zadaće da ih malo pregledate. Ionako ne možete izdržati dugo a da nekoga ili nešto oko sebe ne ispravite. Zato se trebate pomiriti s tim da možda niste omiljeni u društvu. Već su vas nazvali grammar nazijem? I nas su, ne brinite se. Dokle god imate jednu osobu koja razumije vašu profesionalnu deformaciju, smatrajte se sretnima.

Komentari na članak

Vezani članci

Hvala na nekoliko jezika

Radionice na stranim jezicima

Jezični café na francuskom jeziku „Pardon My French”

AEGEE-Zagreb dio je mreže najvećeg europskog studentskog foruma AEGEE-Europe, a ovu subotu održava jezični café na francuskom jeziku!

Albanija

Sveučilište u Zagrebu

Raspravlja se o uvođenju albanologije na Filozofski fakultet; dekanica otkriva detalje

Dekanica Filozofskog fakulteta u Zagrebu otkriva detalje o mogućem otvaranju albanskog lektorata u Hrvatskoj i hrvatskog lektorata u Albaniji. Za to se mora sklopiti međudržavni sporazum koji se očekuje već ovog proljeća.

https://static.pexels.com/photos/6469/red-hands-woman-creative.jpg

Pogreške u pisanim radovima

Pravopisni SOS za sve koji pišu diplomski ovo ljeto

Navedeni će vam alati i trikovi pomoći pri boljem i preciznijem uočavanju pogrešaka te se nećete morati crvenjeti kada profesoru pošaljete rad na uvid.

River01

Lektorske kronike

Kad apozicija zaplovi rijekom Dunav(om)

Jezik i norma ne vole se najčešće u dva slučaja: kad normativci pretjeraju i kad norma zasmeta u komunikaciji. Jezik uvijek ima rješenje za oba problema, a u ovom članku bavimo se drugim i analiziramo zašto apozicije nekad dekliniramo, a nekad ne.

Idiom8

Humoristične ilustracije najčešćih idioma

FOTO: Smiješni idiomi u engleskom jeziku

Iako odlično vladate nekim stranim jezikom, izgubite se ili nasmijete u doslovnom prijevodu njegovih specifičnih izreka. Pogledajte kako to izgleda na engleskom jeziku!